Becas La Caixa: Contribuir a España desde el extranjero

27 06 2009

Entrega de becas La Caixa

El 3 de junio tuve el honor de recibir de manos de Su Majestad el Rey, el diploma de la beca de La Caixa que me permitirá estudiar un MBA en Chicago Booth.

Conocer al Rey fue una oportunidad excepcional. El Rey y la Reina son personas extra-ordinariamente abiertas, simpáticas y humildes. Sin embargo, en este post quisiera comentar algunas de las reflexiones más interesantes que escuché en los discursos de esta ceremonia de entrega de diplomas.

Isidre Fainé Las palabras que más me impresionaron del discurso de Isidre Fainé, presidente de la Caixa, fueron: “No exigimos el retorno inmediato a España de nuestros becarios porque creemos que se puede contribuir a España sin estar en España“. Efectivamente esta es una de las diferencias entre las becas de La Caixa y otras becas. Estoy totalmente de acuerdo con estas palabras de Fainé. Creo que partir al extranjero sólo tiene sentido si se vuelve a casa, pero pienso que hay que volver a casa cuando se esté totalmente maduro y se haya sacado un máximo provecho de la experiencia internacional. No volver nunca puede ser malo porque uno puede olvidarse de sus orígenes, pero volver antes de tiempo también puede ser contra-productivo. En un mundo absolutamente conectado, donde las distancias cada vez son mas cortas, se puede contribuir a España de muchas maneras desde el extranjero:

  • Trabajando en una empresa o institución española en el extranjero
  • Participando en asociaciones españolas, como, por ejemplo, las cámaras de comercio, los consulados…
  • Realizando proyectos, investigación, negocios que estén relacionados con España, aunque no los hagamos en empresas o instituciones españolas
  • Promoviendo la cultura española y hablando siempre bien de España
  • Dando una buena imagen de España

Mònica Terribas Por otra parte, el discurso de Mònica Terribas, directora de la televisión pública catalana TV3 y antigua becaria de La Caixa, fue enérgico y personal, como sus entrevistas en el programa “La nit al dia” (desgraciadamente no conocía este programa antes de la ceremonia). De este discurso quisiera resaltar unas palabras: “Estas becas os dan una enorme oportunidad, por lo tanto, sed generosos“. Esto es verdaderamente la esencia de lo que verdaderamente significa recibir. Es decir, hay que saber devolver a la sociedad, lo que ésta nos ha dado. Yo he tenido la oportunidad de hablar con varios ex-becarios de La Caixa, en particular MBAs, y todos tienen muy presente que han sido unos privilegiados al ser becados por La Caixa. Por eso, en su trabajo y vida diarios, o en sus objetivos futuros, todos intentan poder devolver a la sociedad, al menos, un poquito de lo que recibieron. Y además, para hacer esto, según Fainé, no es necesario estar en España.

Imágenes:

  • fotografía de le entrega de diplomas de la becas La Caixa con Sus Majestades los Reyes. La fotografía pertenece a La Caixa
  • fotografiía de Isidre Fainé, presidente de La Caixa, obtenida en el diario Cinco Dias
  • fotografía de Mònica Terribas, directora de la television publica catalana, TV3, obtenida en TV3





Indirect communication and indirect leadership in Asia

24 06 2009

indirectOne of my most challenging cross-cultural experience was defining a global Information Technology  (IT) plan for all subsidiaries of my company in Asia-Pacific.  There was a large number of Joint Ventures, half of them in China, and all of them used to have independent IT plans.

My assumptions about Chinese people were based on my interactions with very internationalized Chinese friends in Europe. I had heard about the differences between Chinese and Western communication. I knew I had to communicate indirectly with Chinese people. But until I arrived here and experienced it on the real world, I did not really know how to do it.

During six months, I visited subsidiaries across Asia and interviewed local staff from different departments about their software applications. I was interested in their problems, needs and plans. I had prepared very specific questions and imagined they would be happy to talk about this, as it would have been the case in France.

Unfortunately, apart from technical software specifications, I got little information at the beginning of these travels. I found problems conducting the interviews. I was using a translator and the atmosphere was very cold. There were very long gaps after questions, translations and answers. Moreover, answers were short and vague. accounting for differences between Asian cultures, this is the way they were responding to me, regardless of where I was.

I had this frustrating experience in four plants before I arrived to a subsidiary where the General Manager was a Chinese who spoke French. I told her about my interviewing problems and her advice was: Start with some small talk. Then, make open-ended questions and get very slowly into the details”.

In that subsidiary, where the local Management supported me, my interviewees were much more engaged than in other places. This made me realize that many interviewees were passive because they were afraid of getting in trouble by saying something the Joint Venture management would have preferred to hide.

This General Manager’s advice worked very well. I asked an HR officer in that subsidiary what he would do if a new staff arrived. This was an indirect question. I could have asked how the employee arrival procedure was implemented in the IT systems. He answered he had to create accounts in Systems A and B, which were not interconnected. By using follow-up questions, I found out that both systems did not exchange any data and he had to synchronize this systems manually after every staff-related data change. He spent around three hours a week doing this.

After that subsidiary, I confirmed in other subsidiaries in China, Korea and Thailand that the incompatibilities between system A and system B were resulting in a lot of extra work for local staff. Back to the headquarters of the company, I informed the Directors of Department A (the headquarter department managing System A) and Department B (the headquarter department managing System B) about this.

Director A and Director B both came from Greater China. They both spoke English but were not really westernized. They blamed each other for the issue. I tried to arrange a meeting with them but they did not want to work together. I could never get them in the same room. I made many proposals, like for example sharing a common database, but they refused them with a harsh tone highlighting the disadvantages. They did not want to be told what to do by a new employee like me. An answer I heard from both directors was that her system could exchange information but the other one could not because the other department was more concerned about its own interests.

I did not know how to handle the situation. I was totally disoriented. Then, I got an interesting feedback, which reminded me of the French-speaking Chinese General Manager. One senior colleague told me: ‘Lead them indirectly, in such a way they feel they are still in charge”.

I guided them separately to brainstorm about possible solutions focusing on the pros and cons. Then, I shared the solutions with them. I avoided digging in their personality conflict.

I knew Director B did not consider this issue as a priority. I explained to her why that was a problem for her. I told her I met some local staff, who were reluctant to use her system because it was not compatible with System A. I explained how the information of System A was useful for her. Then, she proposed sharing data automatically. However, when I presented this idea Department A, Director A argued this would involve confidentiality risks. This answer was final and blocking. During the following month, nobody talked about the issue.

I had studied how those risks could be managed but could not tell Director A directly because I knew she would react defensively. Instead of telling her, I asked her how to avoid them and she proposed controlling this sharing manually. Then, I told Director B about that and she did not object. I drafted a preliminary project definition and discussed it with them. This way, I reached a consensus to launch a project to connect both systems by a manual data interface.

Thanks to this experience, I improved my indirect communication ability with Chinese people. I learnt practical skills to ask questions and get feedback indirectly. I also learnt I had to understand people’s feelings, fears and agendas so that my interlocutor does not feel embarrassed, uneasy or annoyed. My interviewees in the subsidiaries were afraid of getting in trouble. Communicating indirectly reassured them. That is why I had to be indirect too.

The second thing I learnt is that effective leadership does not necessarily mean other people recognize you as a leader. This is another aspect of indirect communication. Leadership is about getting people to work together for a higher purpose. Sometimes, you need to guide people subtly so that they find their own reasons to give you what you need, as I did with Directors A and Director B.

I discovered this communication and leadership style in China. Obviously it also exists in the Europe and in the USA. It just depends on people’s personalities and personality depends on much more aspects that cross-cultural or international factor.

Image: I found the picture on copyblogger





Deux blessures incicatrisables de l’histoire allemande et le sens de l’humour

18 06 2009

This is an article I wrote in 2004 about what for me is the most positive aspect of German humor, in comparison to other European kinds of humor, in particular the French. German people (at least many of those I know) know how to laugh at themselves and do it very well. When it comes to make business or friends in Germany, this is something I love.
Serdar Somuncu
Deux blessures incicatrisables de l’histoire allemande et le sens de l’humour


Le troisième Reich est le tabou le plus interdit de la société allemande. Ce chapitre névralgique de son histoire ne produit qu’un sentiment de honte insupportable aux allemands d’aujourd’hui.

Cependant, le comédien turc Serdar Somuncu (Istanbul 1968), s’est proposé le défi insolent de parodier le personnage, le plus détesté de l’histoire universelle. À la différence du «Grand Dictateur» de Charlie Chaplin, le monologue théâtral de Somuncu, «Nachlass eines Massenmörders» (l’Héritage d’un Assassin en Masse), a l’intention de faire rire au public allemand dans leur langue maternelle. En interprétant le moins lu best-seller allemand «Mein Kampf» (Ma Lutte), Somuncu ridiculise le terrible accent autrichien de l’oncle Adolf, sa faible personnalité, plein de complexes, camouflée sous une rhétorique agressive, son orientation sexuelle incertaine et ses phrases syntaxiquement incompréhensibles.

Le champ de concentration que le troisième Reich avait fait construire à Sachsenhausen, près de Berlin, pour éliminer ses victimes a été hérité par la RDA et utilisé, sans scrupules, pour la même finalité. À Sachsenhaussen comme décor, Somuncu a représenté son œuvre devant les survivants du champ: une géniale mélange d’effronterie et thérapie de groupe.

De l’autre côté, la RDA est une autre page obscure de l’histoire allemande. Quinze ans, après la réunification, les clichés entre les «Wessis» (les allemands de l’Ouest) et les «Ossis» (les allemands de l’Est) sont loin de disparaître. Malgré la cruauté de la dictature communiste, la réaction humoristique des allemands est beaucoup plus ouverte que par rapport au troisième Reich.

Ceux anciens citoyens de l’Est, qui se sont dépêchés à épouser les nouvelles libertés politiques et économiques de l’Ouest, se sont rendu compte qu’ils leur manquent certains choses et l’«Ostalgie» (terme allemand pour se référer à la nostalgie pour l’Est) est née. L’expression la plus belle et la plus connue à l’étranger du mouvement «Östalgique» est la comédie tragique «Good Bye, Lenin !», qui raconte la fin de la RDA en utilisant des grandes doses d’humour et de tendresse.

Par Ailleurs, la réussie émission «DDR Show» (DDR c’est la RDA, Deutsche Demokratische Republik) rappelle la musique, la télévision, l’art et l’humour de la RDA d’une manière mélancolique. L’humoriste Oliver Kalkohfe (Hanovre 1965), qui participe par fois au «DDR Show», définie la RDA comme «le parc d’attractions le plus grand du monde, duquel on ne pouvait pas sortir». Les sketchs de Kalkohfe banalisent de façon très ingénieuse le manque de liberté d’expression et la propagande de la RDA. Cette banalisation est telle que Kalkohfe se demande soi même satiriquement «pourquoi pas un 3. Reich Show ?». La réponse est évidente.

Image: «L’Héritage d’un Assassin en Masse» de Serdar Somuncu. J’ai trouvé la photo sur thing-ev.de





Being international is about coming back someday

15 06 2009

The longer I have been living abroad, the more I think that being international is really about going back eventually to your home country.

When you go abroad is nice to stay long so that you can really change your mindset for ever and take full advantage of  a new of world opportunities that suddenly appears in front of your eyes. So was my experience. But after that, once your metamorphosis into a new person is completed, once you you feel that you can receive less abroad than you can give in your come country, then it may be time to go back.

Apart from Spain, I have been living in 4 countries for periods longer than one year. I could keep on moving to new countries every couple of years. But what is point? In fact, after almost one decade abroad, I do think I can do more in Spain than abroad, and I do think that my experience will more valuable for Spain or in Spain than for or in any other country. As a result, I am more and more convinced that, after my MBA in Chicago, I would like to either work for a Spanish company abroad or work in Spain in something related to International Business.

The video I have added to illustrate this post is the main theme of the soundtrack from Pedro Almodovar’s Volver. A very Spanish film and a very Spanish (or Agentinian) song whose title means “Coming back”.





Chinese Working Culture

10 06 2009

Chinese workerAfter having worked and lived in China and Hong Kong for three years, I think I have identified some of the most important aspects of Chinese management style. Obviously this is just a generalization and all generalizations are wrong. But I think that up to a point this generalization summarizes very well my experience with Chinese managers. I am not trying to create an stereotype about Chinese Management. I am just trying to describe my experience. (I do not believe in stereotypes. See this post)

My experience is that the following 11 traits, which can be classified in 5 groups, are common in Chinese workplaces:

Group 1: Confucian values

Confucius has been probably one of the most influential person in China. He lived in the 6th and 5th centuries BC. He did not develop any philosophical idea himself but transmitted and defended traditional Chinese values, which, according to him, were being lost at that time. His ideas were very criticized by Mao Zedong 25 centuries later. But I still think today’s Chinese people are much more influenced by Confucian thinking than by Maoist thinking.

  • Harmony: For Confucius, harmony is the highest value. In the same way that nature is harmonious, society must also be. I think the reason for this is that since very early in history, China was very densely populated, and Chinese early leaders had to pay much more attention to developing an harmonious organization of the State, than early civilizations in Europe or the Middle East. Keeping things in order is very important in China.
  • Obedience: For Confucius, human beings need to develop relations of obedience or subordination so that the society is harmonious. For example, the subject has to obey the king, the son has to obey the parent, the little brother has to obey the older brother, the wife has to obey the husband, etc. (Note that the feminist movement is much less developed in China than in western countries). This thinking is still very deep in the mind of Chinese people of the XXI century. For example, the feeling of respect for the elderly is much more strong in Hong Kong or Shanghai than in any western city I know.  It is not strange at all for a son to give half of his salary to his parents.
  • Circular thinking: For the Chinese, quite a lot of concepts have a circular nature. One clear example is time: the same things happen again and again. History is circular and not lineal like in the West. The best example is the history of China which can be summarized as the continuous succession of the following four stages: “arrival of a new dynasty”, “dynasty at its height”, “decline of the dynasty”, “China in chaos” and start back again. Note that this circular pattern cannot be easily applied to the history of western civilizations. Another clear example is human relations understood as a continuous exchange of favors or services among people. In China, the idea of doing something for somebody else in exchange of nothing is less common than in the West. The reason is that the favor is circular and it has to come back to the person who did it. For example, at work in China, if a colleague or business partner helps you in something, he understands that he is developing an important link with you and that he will have the right to ask for a favor back in the future. The favor has to come back to him because it is circular.

Group 2: Communication

  • Indirect Communication: Indirect communication is another consequence of the high population that China has always experienced. Taking into account that you have many neighbors and that they are very close, you better pay attention to your communication in order to avoid conflict. This is how they think. In Spain, where I come from, I think many managers are very likely to care more about resolving conflict than about avoiding it. In China, it is clearly the contrary. I have a quite detailed post about indirect communication here.


The art of war, Sun tzuGroup 3: Management

The art of the war is a great military treatise written by a Chinese general of the 6th century BC. The amazing thing about this book is that if you replace “War” with “Business”, “Army” with “Enterprise”, “General” with “Businessman”, you get the oldest Business strategy book of the world. In this book, there is a sentence that says “The general should be calm, reserved, methodical and fair”. When I read it, I was very surprised because this is just the most accurate description I have heard of many of the Chinese managers I know.

  • Calm: In the West “time is money”. In the East is not necessarily that way. Chinese people are usually very calm and patient in business. I think of two very deep cultural reasons for that. On the one hand, taking into account that Chinese civilization is 5000 years old, it is understandable that taking some months more to finish a project is not so important. On the other hand, time is not important because time is circular. Please see my description of “Circular Thinking” (3rd item of group 1).
  • Discretion: confidentiality is a consequence of indirect communication. For Chinese people, some things have to be kept secret in order to avoid conflict. However, if it finally comes out that they were kept in secret, they may create more conflict than if they had been public. My experience is that Chinese leaders are much more reserved when talking about business strategy, goals, objective, performance, than Western leaders.
  • Method: Chinese managers care very much about how things are done. Things have to be harmonious (See 1st item of group 1) and harmony is not about results but about methodology. On the other hand, Imperial China was famous in Europe for its rituals. I think some Chinese managers (especially those whose work is not directly related to operations) are more focused on following a harmonious methodology rather than achieving a good result.
  • Fairness: I think fairness is a kind of universal value in China and in the West. If a manager is not fair, he will loose his credibility and people will not follow him.

Group 4: decision making

From my experience, Chinese people make decision guided by two forces, which are usually opposed. Chinese managers will look for a balance between them:

  • Control: In a complex society with a high population density where harmony is the highest value (see 1st item of group 1), things cannot be trusted to chance. Things must be controlled in such a way that harmony is achieved. Following this philosophy, Chinese managers usually prefer to control as many aspects of the topic in hand as possible. The negative side of this is that it is not uncommon that managers focus onto details too much and are not willing to delegate tasks to subordinates.
  • Consensus: Consensus is an important element of indirect communication. Decisions in China are usually taken by consensus in order to avoid conflict. Chinese managers in an enterprise (or in The Party) may have very different views about a certain topic. The decision has to make sure that nobody is too unhappy about it. I would like to give an example about Chinese politics, which I know that may be misunderstood in western countries. One of the differences between the politics in democratic countries and in China is not, up to an extent, that decisions in western democracies are made by consensus or debate and in China they are imposed by authority. I think they are debated in both places and that consensus is searched in both places. The key difference is that in China the debate is private and in the West is public. Please see what I wrote about discretion (2nd item of group 3). This political example was suggested to me by a Chinese friend  and business contact who was educated in France. I think the example is very interesting although many people might this interpretation of Chinese politics.

Group 4: Risk attitude

I think Chinese attitude to risk is controlled by two strong forces. These forces are also opposed.

  • Caution: Caution is the underlying force that keeps Chinese people from taking risks. China is an unstable country with regular natural disasters, social instability, with no social security (retirement)… As a result, Chinese people pay especial attention to assuring their future. And what do they do? They save money, much more than Europeans and Americans. At workplace, some Chinese managers also trend to avoid risks, specially those involved in stable business models or sectors. On the other hand, taking into account that Chinese people are very obedient to senior people at work, a not uncommon way of avoiding risk is letting the supervisor make decisions that in the West would most likely have been done by the subordinate.
  • Ambition: Ambition is the opposite to caution. I think this is the Chinese personality trait that has most influenced the recent economic development of China. Chinese people are ambitious (in the good sense of the word) and this ambition make people take risks in order to have the option to get a potential future benefit. Some studies show that Chinese entrepreneurs tolerate much more risk than their American counterparts. Some studies even show this is not something related to the current economic situation of China but something quite cultural. For example, some studies show that there are more Chinese proverbs promoting risk-taking than in western countries.

1st Image: a Chinese worker in Luohu (Shenzhen). The picture belongs to me.

2nd Image: The Art of War, Shambhala Publications. I found this image on Amazon.com





Hacer Politica

5 06 2009

Office politics

Hay una expresión inglesa que oigo muy a menudo en Hong Kong y me hace sentir un poco incómodo: “To play politics” o “to play office politics”, lo que se podría traducir como “jugar a la política en la oficina”. Lo que en inglés se

entiende por esta expresión es básicamente lo que en castellano llamaríamos “crispación en la oficina”. Es decir una situación en la que:

  • El ambiente de trabajo es malo
  • Los colegas se echan la culpa los unos a los otros
  • La colegas hace las cosas con el objetivo fundamental de desacreditar al adversario en vez de por hacer las cosas bien
  • Se presta mas atención a detalles insignificantes que a los verdaderos retos de la empresa
  • En las discusión intervienen muchas mas partes de las que son necesarias y cada una de ellas carece de una noción de equipo
  • Se hacen injusticias
  • Se miente
  • Se amenaza

Si bien es cierto que esta situación puede darse en la política, esto no es política. Este tipo de crispación es algo que desgraciadamente puede darse en la empresa de la misma manera que en la política y, probablemente, con una frecuencia no muy diferente.

Esta expresión es tan popular en mi entorno en Hong Kong que cuando oímos la palabra “política” instintivamente pensamos en “juegos políticos en la oficina” en vez en el significado verdadero de la política, que tal y como yo lo entiendo, es algo muy noble. Para mí, la política es administrar un espacio común en beneficio de la sociedad. Yo creo que es necesario saber diferenciar bien entre política y crispación.

Creo que la crispación es un problema que se depende, entre otros factores,

  • del tamaño de la organización
  • de la presencia de problemas globales.
  • de la presencia de intereses privados por encima del interés general

Por ejemplo, yo trabajé en una organización que creció mucho en pocos años. A medida que crecía, más comunes eran los desencuentros entre los empleados. Por si esto fuera poco, después de esta fase de crecimiento, vino una fase de crisis económica que obligó a reducir costes y, consecuentemente, el ambiente de trabajo se degradó. Para llevar a cabo la reducción de costes era necesario buscar la colaboración de todos los departamentos y evitar los nichos de responsabilidad. Y esto trajo consigo más situaciones difíciles de un punto de vista interpersonal que deterioraron un poco más el ambiente.

El problema de la política es que por su naturaleza estas tres condiciones siempre se dan. Lo cual no significa que la política no sea posible sin crispación. Yo creo en la política sin crispación, y creo que la política es un lugar en el que se puede contribuir a hacer nuestra sociedad mas internacional y mas abierta. Por este motivo, en este blog voy a hablar de política pero no voy a caer en la crispación

Imagen: encontré la imagen en IowaBiz








Follow

Get every new post delivered to your Inbox.